Siedzibę mamy w Brnie i w Bratysławie

Angielski, Francuski, Niemiecki Czeski, Słowacki, Włoski, Serbski, Polski, Rosyjski

Top
 

Usługi

Tłumaczenia pisemne

Pisemne tłumaczenia urzędowe

Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia pisemne

Zwykłe tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia stron internetowych, materiałów marketingowych i reklamowych, teksty literackie oraz artykuły.

Profesjonalne tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia instrukcji technicznych, norm, dyrektyw, dokumentów prawnych i umów, sprawozdań finansowych, dokumentów z dziedziny medycyny, farmacji i badań klinicznych.

Inne kombinacje językowe

Wykonujemy również profesjonalne tłumaczenia pisemne oraz korekty w innych językach, przy czym współpracujemy z partnerskimi biurami oraz tłumaczami.

Dokumenty prawne (umowy, oficjalne wnioski, komunikacja korporacyjna, dokumentacja administracyjna, korespondencja, itp.)

Dokumentacja techniczna (podręczniki, opisy, znaki, instrukcje, procedury)

Obszar gospodarczy (raporty rynkowe, artykuły, analizy, księgowość, itp.)

Medycyna (polecenia, ostrzeżenia, opisy, itp.)

Książki (od literatury naukowej po beletrię)

Marketing (projekty, oferty, billboardy, itp.)

Strony internetowe

Pisemne tłumaczenia urzędowe

Tłumaczenia urzędowe są wymagane w stylu urzędowym. Na Słowacji oraz w Czechach tłumaczenia te mogą wykonywać wyłącznie tłumacze z odpowiednimi uprawnieniami.

Chodzi na przykład o dokumenty potwierdzające Twoje kwalifikacje dla pracodawcy lub uniwersytetu. W przypadku, gdy cudzoziemiec/cudzoziemka organizuje ślub z obywatelem/obywatelką Słowacji lub Czech, to również potrzebuje dokumenty przetłumaczone przez uprawnionego tłumacza.

Rodzaje dokumentów:

Certyfikaty Umowy
Świadectwa Dyplomy
Akty małżeństwa Akty urodzenia
Akty zgonu Orzeczenia sądu
Wyciągi z rejestru karnego Wyciągi z rejestru handlowego

Korekty

Usługa przeprowadzenia korekty

Korekta przetłumaczonego dokumentu jest ważna z punktu widzenia zapewnienia jego jakości i jest częścią standardowych usług tłumaczeniowych. Na pewno będziesz chciał się upewnić , że treść Twojego dokumentu nie zawiera żadnych błędów i to jeszcze przed jego publikacją na swoich stronach internetowych przeznaczonych dla klienta lub przed wysłaniem do druku.

Jeżeli posiadasz dokumenty, które zostały już przetłumaczone, ale chciałbyś je jeszcze skorygować, to ta usługa jest właśnie dla Ciebie i nasi korektorzy na pewno spełnią Twoje oczekiwania.

Możemy również uzgodnić korektę tekstu, która będzie respektować Twój business styl, dyrektywy bądź glosariusz w celu zapewnienia spójności między Twoimi dokumentami i kulturą Twojej firmy oraz jej specyficznym językiem.

Dokumenty prawne (umowy, oficjalne wnioski, komunikacja korporacyjna, dokumentacja administracyjna, korespondencja, itp.)

Dokumentacja techniczna (podręczniki, opisy, znaki, instrukcje, procedury)

Obszar gospodarczy (raporty rynkowe, artykuły, analizy, księgowość, itp.)

Medycyna (polecenia, ostrzeżenia, opisy, itp.)

Książki (od literatury naukowej po beletrię)

Marketing (projekty, oferty, billboardy, itp.)

Strony internetowe